Call it a slip of the tongue or part of the script but the damage has been done. Over excitement and tactless sometimes drive us out of context and out of conscience.
That's what happened to TV presenter Nurul Syuhada Nurul Ain during live coverage of the Merdeka Day celebration in Kuala Lumpur on Friday. Millions of viewer watched and heard what she said.
Sarawakians didn't like it, especially the people in Bintulu who felt insulted and humiliated over such a remark. Whether Nurul realised it or not, her statement was as good as condemning and undermining Bintulu for being picked as the Malaysia Day venue.
BN Back Benchers' Club (BNBBC) chairman Datuk Seri Tiong King Sing who is also Bintulu MP said her remark was damaging Bintulu's reputation and for that, TV3 should come up with an open appology.
I guess Media Prima should organise more PR courses for its staff, notably among its journalists, and teach them more about 'script of the tongue'. In journalism, sensitivity really counts.
Bahrain said Saturday that it filed a protest with Iran over a broadcast translation that wrongly substituted Bahrain for Syria in a speech by Egypt’s president.
A statement by Bahrain’s government said that President Mohamed Morsi of Egypt referred to the Syrian rebels fighting an “oppressive” government during a speech at a conference in Tehran on Thursday.
Bahrain said that Iranian state television instead replaced the word “Syria” with “Bahrain” in its translation
Iran is an ally of Syria but has criticized Bahrain for cracking down on Shiite protesters.
NOTE: That's how small errors led to damaging consequences!