Friday, February 10, 2012

MAMPU endorse Google Translate?

My text messages to a Mindef senior official today got a shocker kind of reply.

"Bro, not Mindef mistake (for the 'bahasa rojak' on the ministry's official website). People, including the media and blogs attack and blame us for the error.

"It was MAMPU. The people at MAMPU are the ones who endorsed Google Translate. However, when stupid errors on the website are discovered, they quickly rectified it and cancelled such a decision."

MAMPU? I don't believe it! I thought MAMPU (Malaysian Administrative, Modernisation and Management Planning Unit) is so particular and sharp when it comes to quality. Who are the people responsible for the endorsement?

If we could afford to purchase defense equipment worth billions of ringgit, why not engage a small group of professional translator for the job. And why not we utilise the Government's Translation Department?

MALU lah!

The translations ranged from the painful sounding 'Clothes that poke eye' to the more serious safety connotation of the 'Malaysian Government take drastic measures to increase the level of any national security threat'.

Defence Minister Zahid Hamidi admitted that his ministry had utilised the free Google online translator. He subsequently ordered the site to be removed temporarily.

Well. Its easy for anybody to blame Google but doesn't anyone at the Ministry and MAMPU realises how important good translation is for the ministry and the government? I am not blaming Zahid but his officials should monitor the translated version of the website.

Are we familiar with movie/film subtitle? Those in charge of it seldom watch the movie but work on the subtitle based on its audio. That is why we can still read 'Api! Api!' for 'Fire! Fire!' in a combat film!


26 comments:

ummai said...

i was told the same thing about this mampu.

they like to endorse anything of low quality and obsolete techniques for the simple reason - to save cost!

what laaaa!!!

Anonymous said...

MAMPU yang dah tak mampu lagi kot.

agak2nya apa diorang buat selain makan gaji je tiap bulan!

fury said...

to pm najib -

this is a rich country, as u said.

why not appoint few special people for the job instead to relying on this stupid google translate?

what is rm50,000 per month for 5 translators as compared with some ministers wife' expenditures of few hundred thousand ringgit?

u want quality, gotta buy it!

penangan said...

salam,

asyik2 datuk zahid je yg kena walhal dia tak tau apa pun kalau pegawai2 dia tak bagi briefing.

takkanlah menteri kena urus sendiri soal terjemahan laman web kementerian!

akai tarak ka?

Anonymous said...

mampu?

wahhhcchaaaa!!!!

not reliable at all!

Pak Zawi said...

Jai,
The product of our education system can only produce such translators. Soon there won't be any good English translators and such jobs may have to be farmed out to people from other nations. China perhaps?

haji larson said...

hahahahaa!

what a farce!

looks like mampu is not that very mampu in deciding on what's is best to portray the govt image!

kaki bangku said...

kalau terjemahan untuk laman sesawang sesebuah kementerian pun diambil mudah, apatah lagi dengan urusan penting yang lain?

kes NFC pun dipandang ringan oleh banyak pihak, termasuk penyokong kerajaan sendiri.

jadi, di mana letaknya integriti sesebuah kerajaan jika benda yang salah seperti ini tidak diambil tindakan wajar?

Anonymous said...

this is what we get when we abolished the english medium school in 1979!

Anonymous said...

jai,

our education system in haywire.

english is not being treated properly as during our time. the teaching of english is being politicized to the extent that those against it are deemed as anti-govt.

i wonder what will happen in the next 10 or 15 years...

Anonymous said...

Jai,

I haven't had the opportunity to read the website in question. But I do understand in matters related to security and defence a lot of technical terms and jargons are used. And like computer language, they are are not easily translated to drive home what those terms and jargons really meant.

Those in MAMPU may be good in management jargons but not necessarily that of defence and security. And the easy way out is to rely on the google.

ZMS

Anonymous said...

google translate is a literal translation, just like movie subtitle.

for one to subscribe to google translate, he has to review before approving it.

not reliable!

Anonymous said...

apa guna institut penterjemahan negara kalau tak boleh bantu?

bukankah mereka ada orang yang berkemampuan di bidang ni!

akai tarak!

cikgu pencen said...

i am not saying english is a better language but it is the lingua franca of the world.

if we need to understand english, we must study it.

it all lies in our education system. if the system is being treated like a football - and english is applied as only when its necessary - then the losers will be our next generation.

without a proficient english-speaking community, the whole nation will be at loss!

jupiter lim said...

funny.

the way we took it easy on a ministry's official website reflects how poor we are at managing our own approach and policy!

this is uncalled for!

Anonymous said...

kalau nak buat website dalam bahasa inggeris, buatlah betul-betul.

atau jgn buat terus.

kalau MAMPU yang galakkan penggunaan google translate, maka MAMPU sendiri mencerminkan ketidakmampuannya dalam menguruskan pemodenan kerajaan.

perlu cari agensi lain!

pro-Pakatan said...

kerajaan BN dah tak cerdik.

tu la pasal!

aisehman! said...

saya tak fikir ada negara lain guna google translate ni.

ia cuma asas terjemahan, cuma 40 peratus betul.

kalau mampu nak guna cara ni, mau tunggang-langgang semua dokumen kerajaan!

tree house said...

silly MAMPU!

why dont we engage a few good translator instead of depending on this unreliable source?

why?

no budget is not a good excuse!

jambalaya said...

takkanlah tak boleh fikir kekurangan google translator ni, wahai orang2 di peringkat atasan.

kalau benda macam ni pun orang bawahan yang kena fikirkan, tak gunalah jadi pemimpin!

Anonymous said...

ni semua pasal nak jimat kos la ni, walhal peruntukan untuk penterjemah dah ada....

hasilnya.... padan muka!

ambigatal said...

some of the govt depts need a revamp, a major one.

some senior officials are already getting complacent, esp those waiting to retire.

if we on like this, the whole admin will be in a mess!

Anonymous said...

Adalah tidak adil untuk menyalahkan MAMPU dalam hal ini. Secara logiknya walaupun menggunakan google translator, pihak agensi sepatutnya menyemak dan mengesahkan kesahihan bahan yang diterjemahkan ke dalam bahasa inggeris sebelum ia dipaparkan dalam laman web. Semua organisasi perlu bertanggungjawab ke atas kandungan yang berkualiti di laman web masing-masing. Pastinya MAMPU menyedari kelemahan penggunaan google translator dan telah menasihati agensi Kerajaan berhubung penggunaan google translator yang boleh membawa maksud yang berbeza dan mengelirukan. Sehubungan dengan itu semua pihak perlulah mengambil iktibar daripada apa yang telah berlaku dan menumpukan perhatian ke arah menambah baik kelemahan yang sedia ada.

Anonymous said...

Adalah tidak adil untuk menyalahkan MAMPU dalam hal ini. Secara logiknya walaupun menggunakan google translator, pihak agensi sepatutnya menyemak dan mengesahkan kesahihan bahan yang diterjemahkan ke dalam bahasa inggeris sebelum ia dipaparkan dalam laman web. Semua organisasi perlu bertanggungjawab ke atas kandungan yang berkualiti di laman web masing-masing. Pastinya MAMPU menyedari kelemahan penggunaan google translator dan telah menasihati agensi Kerajaan berhubung penggunaan google translator yang boleh membawa maksud yang berbeza dan mengelirukan. Sehubungan dengan itu semua pihak perlulah mengambil iktibar daripada apa yang telah berlaku dan menumpukan perhatian ke arah menambah baik kelemahan yang sedia ada.

Anonymous said...

Cool!! becareful dont't blame other organization if that is your personel mistake.

Anonymous said...

Silent is better daripada cakap orang bodoh etc .....nampak kebodohan sendiri.