"Bro, not Mindef mistake (for the 'bahasa rojak' on the ministry's official website). People, including the media and blogs attack and blame us for the error.
"It was MAMPU. The people at MAMPU are the ones who endorsed Google Translate. However, when stupid errors on the website are discovered, they quickly rectified it and cancelled such a decision."
MAMPU? I don't believe it! I thought MAMPU (Malaysian Administrative, Modernisation and Management Planning Unit) is so particular and sharp when it comes to quality. Who are the people responsible for the endorsement?
If we could afford to purchase defense equipment worth billions of ringgit, why not engage a small group of professional translator for the job. And why not we utilise the Government's Translation Department?
The translations ranged from the painful sounding 'Clothes that poke eye' to the more serious safety connotation of the 'Malaysian Government take drastic measures to increase the level of any national security threat'.
Defence Minister Zahid Hamidi admitted that his ministry had utilised the free Google online translator. He subsequently ordered the site to be removed temporarily.
Well. Its easy for anybody to blame Google but doesn't anyone at the Ministry and MAMPU realises how important good translation is for the ministry and the government? I am not blaming Zahid but his officials should monitor the translated version of the website.
Are we familiar with movie/film subtitle? Those in charge of it seldom watch the movie but work on the subtitle based on its audio. That is why we can still read 'Api! Api!' for 'Fire! Fire!' in a combat film!